Notes sur mon travail | Statement

Préambule – A propos de la variété des supports des médiums et des formats dans mon travail

Dans la lignée de Walter Benjamin énonçant qu’« à de grands intervalles dans l’histoire, se transforme en même temps que leur mode d’existence le mode de perception des sociétés humaines » et des secondes avant-gardes artistiques nord-américaines des années 1970 qui sont sorties du médium spécifique (de son exploration et de son aire de compétence) en cherchant d’abord quels étaient les meilleurs outils et matériaux pour travailler une visée donnée, je n’ai jamais pensé en termes de médiums, de formes données une fois pour toutes et allant de soi, hérités d’une histoire prémoderne et moderne de l’art (sculpture, peinture, photo, vidéo, dessin, poésie, etc.), mais en termes d’enjeux – de ce qui peut constituer un enjeu aujourd’hui.
À partir de là : chercher les outils, les matériaux les plus justes pour (essayer de) travailler mon objet (l’enjeu donné, la visée), opérer sur lui. Au final, la pièce a la forme qu’elle doit avoir ! C’est l’objet que l’on désire travailler, interroger, représenter, sur lequel on veut opérer, qui détermine la forme et le format d’une œuvre. Une forme et un format ne sont pas donnés a priori, mais qu’ils sont à chaque fois à trouver

Preamble — On the diversity of media, supports, and formats in my work

Following Walter Benjamin’s assertion that “Within major historical periods, along with changes in the overall mode of being of the human collective, there are also changes in the manner of its sense perception,” and in the wake of the second North American avant-gardes of the 1970s—who moved beyond medium specificity (its exploration and its area of competence) by first asking which tools and materials were most appropriate to a given aim—I have never thought in terms of fixed media or forms inherited as self-evident from a premodern or modern history of art (sculpture, painting, photography, video, drawing, poetry, etc.).
Instead, I think in terms of stakes—of what is now at stake .
From there, I seek the most accurate tools and materials with which to (attempt to) work on my object (the given stake, the intended aim), to operate on it. Ultimately, the work takes the form it must take. It is the object you wish to work on, question, represent, or act upon that determines the form and format of an artwork. Form and format are not given a priori; they must be discovered anew each time.

Je travaille (essaye de travailler) quels objets, quelles visées ?

D’une manière générale, mes travaux cherchent à interroger, mettre en crise (et à distance), opérer sur les mythologies, les croyances, les modes de structuration, les projections et les représentations de notre aujourd’hui, cela tout en essayant d’ouvrir des possibles, des paradigmes d’être et de pensée autres, des processus de subjectivation émancipés – autant que possible – des déterminismes sociaux, politiques, économiques ou culturels. Proposer des représentations susceptibles de se substituer à celles que les sociétés se donnent d’elles-mêmes et nous donnent de nous-mêmes. Travailler là où il y a déficit de représentations (et de projections). Travailler des images qui nous représentent dans un autrement plus joyeux, plus prometteur, même si ces représentations ne peuvent se défaire de leur cadre (de notre cadre de vie), de leurs conditions (de nos conditions d’existence). Mes images ne font pas comme si, elle font avec. Faire avec et dans les conditions qui sont les nôtres en essayant le rêve : celui d’un « Nous » qui se conjuguerait avec d’autres compléments que ceux que lui ont attribué la culture dans laquelle il s’est construit jusqu’ici… Rêve d’un « il » qui ne l’emporterait pas sur le féminin. Rêve d’un(e) « elle » qui serait enfin pleinement et également sujet dans toutes les conjugaisons et configurations sociales possibles, pourrait se conjuguer dans toutes les formes avec lesquelles elle déciderait de s’accorder, pourrait prendre part égale à l’écriture de récits jusqu’ici écrits au masculin et par le masculin. Rêve d’une abolition des genres. Refaire nos images.

What subjects, what aims do I work on (try to work on)?

Generally, my work seeks to interrogate, to put into crisis (and at a distance), to operate upon the mythologies, beliefs, structuring modes, projections, and representations of our present day. All while trying to open up possibilities, other paradigms of being and thought, processes of subjectivation emancipated – as much as possible – from social, political, economic, or cultural determinisms. To propose representations capable of replacing those that societies create for themselves and give us of ourselves. To work where there is a deficit of representations (and projections). To work on images that represent us in a more joyful, more promising otherwise, even if these representations cannot shed their frame (our living framework), their conditions (our conditions of existence). My images do not pretend otherwise; they work with. To work with and within our conditions while attempting the dream: that of a “We” that could be conjugated with objects other than those assigned to it by the culture in which it has been constructed until now… The dream of an “he” that would not dominate the feminine. The dream of a “she” who would finally be fully and equally a subject in all possible conjugations and social configurations, could be conjugated in all the forms with which she would decide to align, could take equal part in writing narratives hitherto written in the masculine and by the masculine. The dream of an abolition of genders. To remake our images.

Détourner les formes qui ne nous disent plus rien (ou mal) à des fins plus prometteuses.

Par exemple, détourner l’usage habituel d’une chanson de variété – une ballade sentimentale, en orientant sa capacité à susciter de l’émotion facile vers des drames, crimes ou exactions que notre conscience trop éloignée géographiquement (et « culturellement ») des régions du monde où elles ont lieu, ne peut appréhender ou ressentir… Dans une autre chanson, comment transformer un refrain aussi séduisant qu’obsessionnel en une ritournelle critique et émancipatoire ? Ou encore, et dans un tout autre champ, détourner la capacité de la communication publicitaire ou institutionnelle opérant dans les panneaux d’affichage de type JCDecaux en conservant en apparence le contenu « image » d’une campagne, mais en substituant à l’injonction à consommer ou au message à caractère informatif ou de prévention, un appel à un questionnement philosophique tout en gardant leur mode d’énonciation et d’adresse.

To divert forms that no longer speak to us (or speak poorly) for more promising ends.

For example diverting the usual use of a pop song – a sentimental ballad – by steering its capacity to evoke easy emotion toward dramas, crimes, or atrocities that our consciousness, too geographically (and “culturally”) distant from the world regions where they occur, cannot grasp or feel… In another song, how to transform a chorus as seductive as it is obsessive into a critical and emancipatory refrain? Or again, in a completely different field, diverting the capacity of advertising or institutional communication operating on Clear Channel-type billboards by apparently keeping the “image” content of a campaign, but replacing the call to consume or the informative/preventive message with an invitation to philosophical questioning, while retaining their mode of enunciation and address.

Dancing in the Concept (101 nuances de rires)

Si l’on fait abstraction de quelques pièces aux accents plus tragiques (par exemple, ma série d’images sur les maisons abandonnées lors des conflits en Ex-Yougoslavie), que ce soit dans mes films, mes vidéos, mes dessins vectoriels, mes photographies ou encore mes installations sonores, mes chansons, mes annonces publicitaires revisitées ou mes T-Shirts (si si), la forme finale émerge toujours d’un jeu, d’une pose (d’acteur ou d’actrice), d’une réplique, d’une phrase, d’une légende dans lesquels l’humour et la formulation du questionnement, cohabitent dans un équilibre, une chimie, un suspens qui composent la touche essentielle.

Dancing in the Concept (101 Shades of Laughters)

If we se aside a few pieces with more tragic overtones (for example, my series of images on houses abandoned during the conflicts in the former Yugoslavia), whether in my films, videos, vector drawings, photographs, sound installations, songs, revisited advertisements, or my T-Shirts (yes, really), the final form always emerges from play, a pose (by an actor or actress), a line, a phrase, a caption in which humor and the formulation of questioning coexist in a balance, a chemistry, a suspense that compose the essential touch.

Questionnements to take away

J’aime que mes travaux agissent comme le déclencheur d’un début (un protocole) de réflexion… que les spectateurs et spectatrices emportent en sortant de l’exposition, qu’ils et elles poursuivront peut-être ensuite lorsqu’ils et elles se confronteront dans leur vie à des situations, des attitudes appréhendées dans mes travaux.

Takeaway Questionings

I like my works to act as the trigger for the beginning (a protocol) of reflection… that viewers take with them when leaving the exhibition, which they might then continue when they encounter in their own lives situations or attitudes grasped in my work.